2020/6/24

こんばんは...
疲れすぎていて...。
◆本日の勉強時間
6h40m
- アンキ 1h
- 昨日のデルフ演習1hを修正
- 演習 C.O 3h30m
- P.Eのための文の要約 1h20m
アンキはちょっとやりすぎたけど、問題なし...。
昨日のデルフの練習は大失敗で、自信を失いました(元々持っていない)。
ということで、3時間半の間にrfiサイトのC.O演習を6回ほどやりましたが...成功するレベルには達していないような気がします。
それから、いつも実践的な文章を暗記していなかったので、P.E.のポイントをまとめてみました。

私は先週まで実際にいくつかの時間がありましたが、私は自分の状況を理解していなかったし、また、デルフの計画を持っていませんでした。だから、少し後悔していますが、もう時間が経ってしまったのでいいのですが、今後同じ過ちを犯さないようにしたいと思っています。

 

勉強はそんなかんじでした。

 

日中は順調に進みました。昼食後のように私はニコラと話をしました。
国際的な話をしましたが、私が興味のあった話題の一つを共有しています。
彼にフランス人とは何ですか?フランス人はどうやって区別してるの?と聞いてみました。
例えば日本人にとっての日本人は、日本人みたいな顔であることです。
聞いてみないとわからないという彼の答えから、"フランス人"という言葉は国籍を意味していると考えているようです。
だから私の考えでは、フランス人の定義の方が日本人の定義よりもはっきりしていて、ほとんどの日本人はいつも国籍で顔を区別しているということになります。

私はこの理由と私の意見のために説明したいと思いますが、今日、私はたくさんの文章を書く情熱を持っていません。

 

いつか書きます...。

 

Bonsoir à vous...

Je suis trop fatigué en fait...

◆L’heure de l’étude

6h40m

-             Anki 1h

-             Corrigé l’exercice Delf d’hier 1h

-             Fait des exercices C.O 3h30m

-             Résumé des phrases pour P.E 1h20m

Anki était un peu trop, mais pas de problème...

L’exercice de Delf d’hier a été totalement catastrophe, j’ai perdu mon confiance (originalement je ne l’ai pas).

Donc j’ai fait encore 6 exercices C.O du site de rfi pendant 3h30m... mais je ne sens pas être arriver au bon niveau pour réussir.

Puis j’ai résumé sur les points de P.E, car je n’ai pas toujours mémorisé la phrase pratique.

 

J’ai eu du temps en fait jusqu’à la dernière semaine, mais j’avais pas compris ma situation, et avait pas eu aussi la plan pour Delf. Du coup je regrette un peu, mais ça va, parce que le temps a déjà passé, toutefois je ne veux pas avoir la même faute dans l’avenir.

 

L'étude a été comme ça.

 

La journée s’était bien passée. Comme après avoir déjeuné j’ai parlé avec Nicolas.

Nous avons parlé des sujets nationaux, je partage un des sujets que je me suis intéressé.

Je l’ai demandé que qu’est-ce que c’est les français pour les français ? Comment les français distinguent les français ?

Par exemple, les japonais sont ses visages comme les japonais pour les japonais.

Sa réponse que l’on ne peut pas savoir sans demander, donc il pense que le mot « les français » signifient la nationalité.

Alors, mon point de vue que la définition des français est plus claire que la définition des japonais, puis que la plupart des japonais dans tout le temps distinguent ses visages à la nationalité.

 

Je voudrais expliquer pour la raison de cela et mon opinion, mais aujourd’hui j’ai pas de passion pour écrire bcp de texte...

 

Je vais les écrire un jour...